2024年9月30日下午,人文社科系英語組全體教師在博學(xué)樓112室,召開了本學(xué)期第三次教研活動研討會。本次會議由陳靜老師主持,主題為“《黑神話:悟空》的文化輸出”。
會上,老師們熱烈討論了該游戲中英文翻譯的精妙之處。例如,Look, monkey, I don't make a habit of fighting someone I've bested before……這句臺詞中,best作為動詞使用,意為“打敗”,這種用法既接地氣又富有文學(xué)色彩。同時,游戲中用black mutt表示“哮天犬”,而非普通的black dog,mutt含有“野狗”之意,這種翻譯更顯生動。此外,對于一些人名和物品,游戲直接采用了中文拼音,如“怪”和“妖怪”都直接用的拼音,這種處理方式既保留了原意,又讓英文玩家感受到了漢語的獨特韻味。
《黑神話:悟空》這一具有鮮明民族風(fēng)格的游戲,不僅展現(xiàn)了我國文化產(chǎn)業(yè)的實力,還通過影視、游戲等形式,不斷將中國元素推向世界。這與黨的二十屆三中全會的要求相契合,即加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,全面提升國際傳播效能。
會議最后,大家一致認為,英語教師應(yīng)運用多種教學(xué)模式,鼓勵學(xué)生用英語講好中國故事,向世界展示真實的中國文化。這一結(jié)論無疑為今后的英語教學(xué)提供了新的思路和方向。
圖:陳麗
文:陳靜
審核:葉繪